The Purpose  of   HEALING - K.I.S.S.

- as stated 12 years ago - was and is

  to help me and my potential P E E R s 

"to HEAL ourselves into WHOLEness,

and - by extension - all of CREATion!"
Intro to Healing-K.i.s.s. 2001-2013
and Overview of its main libraries


[If you look for a word on this page,
click ctrl/F and put a word in "find"]


I focus my experiencing and awareness on being
"a   pioneer of  Evolution  in  learning  to  feel":
I let my Body vibrate and my Heart 'womb'

pain, shame, fear, boredom, powerlessness,
so feelings can >heal >guide>fulfill
>evolve,
and ~~~ offer ~~~"goldmines"~~~ to us all!!
"I want you to feel everything, every little thing!"

 

 

Back to Overview of all Songs


InteGRATion into GRATeFULLness
Singing&Sounding keeps me Sound


CONTENT of this page
    in LINEAR   TIME  >

Masterchef  O v e r v i e w
2007_10_07- Song

2011_08_?- Masterchef

What do mushrooms think about?
  

2011_08_27-29 - MIKA's cousins
Masterchef - 17th page:

Program 11 - Pairs
"Inspiration from other nations"

Immanuel and Elihav:
Thailand!
 
I, Christa-Rachel, Immanuel's mother,
have been healing, learning and creating
through "Healing-K.i.s.s." since 10 years.
That it was erased on..... Christmas 2008

was a sign: "no longer create new pages!
but add new creations to existing pages!
[up to maximum 1300 KB size per page]"

The purpose was revealed only N O W:
Humankind   is   p a s s i n g   from
l
inear time   and   separateness
to spherical 'time' and ONEness!

back to Masterchef 16th page
   


forward to Masterchef 18th page

 

 

Die Lore-Ley + Der Koenig von Thule

2007_10_07
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten

See a "Loreley" image of
my granddaughter Rotem
on Dec.5, 2009

lyrics:
Heinrich Heine
1823

based on a fictitious virgin Lore-Ley
created by Clemens Brentano in 1800


tune:
Friedrich Silcher
1837
See the situation of the third stanza
in the Red Book,
p.22-23

"Like a sailor irrestibly drawn by the siren's call..."

performed by a multi-national choir and inserted in the website of the Loreley Tourism
[had Heine known this!}

This is probably the most famous poem by Heinrich Heine,
translated into many languages , even into Latin,
though he was in French exile, when he wrote it .
Even during the Nazi-period they could not forbid the song,
and only managed to hide its Jewish (baptized) author by printing:

" author unknown ".


Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldenes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei,
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.


Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
die Lore-Lei getan.

Tr. Frank 1998
1. I cannot determine the meaning
Of sorrow that fills my breast:
A fable of old, through it streaming,
Allows my mind no rest.
The air is cool in the gloaming
And gently flows the Rhine.
The crest of the mountain is gleaming
In fading rays of sunshine.


2. The loveliest maiden is sitting
Up there, so wondrously fair;
Her golden jewelry is glist'ning;
She combs her golden hair.
She combs with a gilded comb, preening,
And sings a song, passing time.
It has a most wondrous, appealing
And pow'rful melodic rhyme.


3. The boatman aboard his small skiff, -
Enraptured with a wild ache,
Has no eye for the jagged cliff, -
His thoughts on the heights fear forsake.
I think that the waves will devour
Both boat and man, by and by,
And that, with her dulcet-voiced power
Was done by the Loreley.

A drawing and A sculpture presenting the dream and tragedy of men (and women...)
ever since the split of "Original Heart" into Spirit and Will


"I don't know what this means".     Many more photos, images and maps of the Rhine via Google-Loreley

The song - and the author himself -
tempt people to write parodies.

Here is one such parody

in the Saxonian [my mother's!] dialect -
transferring the story from then Rhine to the Elbe -
and transforming the lonely fisherman
into a family-father,
whose madness for the lady
drowns the boat with the entire family....

Ich weeß nich, mich isses so gomisch,
Und ärchendwas macht mich verstimmt.
Ich globe, des is anadomisch,
Wie das bei de Menschen so kimmt.

De Elbe, de blätschert so friedlich,
Und e Fischgahn gommt aus dr Tschechei,
Drin sitzt ne Familche gemütlich,
Nu sindse gleich bei dr Bastei.

Und obm uffm Berche, nu gugge,
Da gämmt sichn Freilein ihrn Zopp,
Se striecheltn feste mit Spugge
Und gläbtn als Gauz aufn Kopp.

Der Papa dort unten ihm Gahne
Schaut nuff bei das Freilein entzickt.
Die Mama, die spricht voller Ahne:
"Die macht unsern Papa verrickt!"

Nun fängt die dort obm uffm Berche
Zu singn noch an een Gublee.
Der Papa im Gahn tut sich wälze
Und jubelt vor Freude juchhee.

"Sitzt ruhig!" ruft ängstlich Ottielche,
Schon gibbelt ganz schregglich der Gahn -
Und plätzlich versingt de Familche,
Ach Freilein, was hamse gedan!?

March 28, 2011
Another famous legend provides a lovely contrast to the song above.
It has been put into tune often, but I am singing the one I once learnt.

Johann Wolfgang von Goethe


Es war ein König in Thule,
Gar treu bis an das Grab,
Dem sterbend seine Buhle
einen goldnen Becher gab.

Der Koenig von Thule

Goethe wrote this in 1774.
It was later used by the poet
in his masterwork,
the tragedy Faust (Part I)



On Sept.6, 2011
I discovered,
that I had inserted
this ballad
already

in SongGame 2011_10_11
Since there it is
embedded in a sculpture
I'll leave the song there too.

Translation

There was a king in Thule,
So faithful to the grave.
His love, when she was dying,
a goblet of gold him gave.

He watched it fall, and drinking
it sank deep into the sea.
He closed his eyes forever,
And never drank a drop more.


to former song    to next song








back to Masterchef 16th page
RE-Creation-in-slow-motion
Masterchef
Israel       Summer    2011

forward to Masterchef 18th page



"You brought the experience of Thailand, the islands, the sun"

"In all your explanations of the dish you didn't use the word "Curry" at all ...you managed to reach a combination of tastes to indicate (??) that this is Curry a little less sharp, more sweetish."

"You took out the kernel and enwrapped it with sweet coconut"

"The lychee exploded in my mouth as if you hadn't done this in natural ways."
"but not too sweet,... and the colorfulness - simply amazing work, really"


"Thanks!"  "Thanks!"  "Thank   y o u !". Immanuel: "Walla!" [meaning: we succeeded!]
"The Curry together with the nuts and the mushrooms gives this a very very sweet nut-taste, as if we had begun to eat the fruit from (the direction of) its kernels"
"as if this dish was requesting, pleading for these fruits."

"And I know, that Elihav took you by the hand into this world"

"You gave him earth to stand on, and he guided you to the Garden of Eden"
"For you create gardens, which are magical and enchanting ---go decompose nature, compose it anew and turn it into a Garden of Eden."


"I never felt such great happiness from one fruit"
"Immanuel, Elihav.. not only did we enjoy your wondrous dishes..."
"We also saw their creators living with enormous joy with each other!"
"And that is, probably, in addition to your talents, what created this dish!"


back to Masterchef 16th page
to the
 O v e r v i e w
of
the 64 Masterchef pages


forward to Masterchef 18th page

 

 

 


Article in "Calcalist" 11.08.11
What do mushrooms think about?
How did the Internet hide
under the earth
for millions of years?
What does the social network
of the mushrooms teach us
about human intelligence?
(6)

 

2011

En-JOY-ing and growing with Mika and my Family
following the documentation "Mika's Heaven on Earth", inserted since Song Game 2007_01_01

Mika's Cousins
Since I'm not with Mika at Shoham, nor is she with me at Arad,
her cousins Yael and Itamar (my daughter's younger children)
as well as Arnon and Ayelet [my younger son's two children)
appear on this, on 4 former and on the following pages,
juxtaposted with their uncle, the Masterchef candidate.

Ayelet's photos

I think, these 2 perspectives appeared already with Arnon in the center.
And yet, I want to enjoy them also in this way.
just like Ayelet wanted to shoot this another time.


   
     

continuation of "En-JOY-ing and Growing with Mika and my Family" in SongGame 2007_10_08