The Purpose  of   HEALING - K.I.S.S.

- as stated 12 years ago - was and is

  to help me and my potential P E E R s 

"to HEAL ourselves into WHOLEness,

and - by extension - all of CREATion!"
Intro to Healing-K.i.s.s. 2001-2013
and Overview of its main libraries


[If you look for a word on this page,
click ctrl/F and put a word in "find"]


I focus my experiencing and awareness on being
"a   pioneer of  Evolution  in  learning  to  feel":
I let my Body vibrate and my Heart 'womb'

pain, shame, fear, boredom, powerlessness,
so feelings can >heal >guide>fulfill
>evolve,
and ~~~ offer ~~~"goldmines"~~~ to us all!!
"I want you to feel everything, every little thing!"

 

 

Back to Overview of all Songs


InteGRATion into GRATeFULLness
Singing&Sounding keeps me Sound

 

German Christian Hymns


2007_12_26

What I said about the singing at "Weihnachten", Christmas,
is true for most of the hymns, I used to sing with utmost fervor,
through all the years I went to church, from 1944-1964.
I am no longer singing these hymns, since I can't identify with the lyrics,
but some of the most cherished deserve to be remembered with grate-full-ness


While searching for a hymn which would demonstrate the Protestant "Choral",
I hit upon an excellent example, almost 500 years old:

Still singable and therefore inserted :

All Morgen ist ganz frisch und neu

Du meine Seele, singe

Es ist ein Ros entsprungen

Es tagt der Sonne Morgenstrahl

Geh aus mein Herz und suche Freud

Ich steh an deiner Krippen hier

[ So nimm denn meine Haende]
See new lyrics

Stille Nacht - Silent Night

Tochter Zion, freue dich

Weiss ich den Weg auch nicht

 

A few samples (letter a, b, c,)
of the many, many hymns I know:

Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Allein Gott in der Hoeh sei Ehr
Auf, auf! mein Herz, mit Freuden
Auf meinen lieben Gott
Aus meines Herzens Grunde
Aus tiefer Not schrei ich zu dir

Befiehl du deine Wege
Brich an, o schoenes Morgenlicht

Christ, der du bist der helle Tag
Christ ist erstanden von der Marter
Christus , der ist mein Leben

 

Lyrics: Martin Luther ,
Tune: found in Johann Walther's Gesangbüchlein,
Wittenberg, 1524


Based on a midi tune



1. Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir,
Herr Gott, erhoer' mein Rufen,
Dein gnädig' Ohren kehr zu mir,
Und meiner Bitt' sie öffne!
Denn so du willst das sehen an,
Was Sünd' und Unrecht ist getan,
Wer kann, Herr, vor dir bleiben?


2. Bei dir gilt nichts denn Gnad' und Gunst
Die Sünde zu vergeben;
Es ist doch unser Tun umsonst,
Auch in dem besten Leben.
Vor dir Niemand sich rühmen kann,
Des muß dich fürchten jedermann
Und deiner Gnade leben.

3. Darum auf Gott will hoffen ich,
Auf mein Verdienst nicht bauen;
Auf ihn mein Herz soll laßen sich,
Und seiner Güte trauen,
Die mir zusagt sein wertes Wort,
Das ist mein Trost und treuer Hort,
Des will ich allzeit harren.


4. Und ob es währt bis in die Nacht
Und wieder an den Morgen,
Doch soll mein Herz an Gottes Macht
Verzweifeln nicht noch sorgen,
So thu' Israel rechter Art,
Der aus dem Geist erzeuget ward,
Und seines Gott's erharre.

5. Ob bei uns ist der Sünden viel,
Bei Gott ist viel mehr Gnade;
Sein' Hand zu helfen hat kein Ziel,
Wie groß auch sei der Schade.
Er ist allein der gute Hirt,
Der Israel erlösen wird
Aus seinen Sünden allen.

The text -
by Martin Luther, the Reformer of the Church, himself -
is based on the same biblical text,
which I'm going to sing on the page of December 29 -
as one of the few Hebrew Canons: Psalm 130

Psalm 130 [New King James Version]

A Song of Ascents.

1 Out of the depths I have cried to You, O LORD;
2 Lord, hear my voice!
Let Your ears be attentive
To the voice of my supplications.

3 If You, LORD, should mark iniquities,
O Lord, who could stand?
4 But there is forgiveness with You,
That You may be feared.

5 I wait for the LORD, my soul waits,
And in His word I do hope.
6 My soul waits for the Lord
More than those who watch for the morning—
Yes, more than those who watch for the morning.

7 O Israel, hope in the LORD;
For with the LORD there is mercy,
And with Him is abundant redemption.
8 And He shall redeem Israel
From all his iniquities.

"Israel" is, of course, understood as the Christian Community.
The tune is based on one of the three ancient "Church-modes",
which later were discarded with.

After so many years of having sung these early songs,

[in church or during my studies on the High School for Church Music
in Esslingen, in 1957]

and played them on so many real or electronic organs,
leave alone my University studies of Protestant Theology,
it occurs to me for the first time,
that the richness of songs and song-writers
in the 16th and 17th century
was for the evolution of the Protestant Church,
what the richness of songs and song-writers
was for the evolution of Zionism in the 20th century.

Some links to the hundred thousands of folksongs listed on the Internet:
Hymns and Spirituals of All Nations
Hymns of the 1912 Lutheran Hymnal for Church, School and Home

 


to former song    to next song



2008_01_11
Nun danket alle Gott


lyrics:
Martin Rinckart
ca. 1636

tune:
Johann Crueger
1598-1662

from K.i.s.s.-Log 2008_01_11
The driver had changed the channel and turned down the volume.
Suddenly - we had almost arrived - my ears again discerned a song,
not the Russian Valeria this time, but a very popular Christian hymn,
a "Choral", embedded in a music of Bach: "Nun danket alle Gott!"
With this song I got off that car.

Martin Rinkart, ca 1636

Nun danket alle Gott mit Herzen, Mund und Händen,
der große Dinge tut an uns und allen Enden,
der uns von Mutterleib und Kindesbeinen an
unendlich viel zugut und noch jetzund getan.

Der ewigreiche Gott woll uns bei unserm Leben
ein immer fröhlich Herz und edlen Frieden geben
und uns in seiner Gnad erhalten fort und fort
und uns aus aller Not erlösen hier und dort.

Lob, Ehr und Preis sei Gott, dem Vater und dem Sohne
und dem, der beiden gleich im höchsten Himmelsthrone:
dem dreimaleinen Gott, als der ursprünglich war
und ist und bleiben wird jetzund und immerdar.

I'll make this
the Song of the Day
I couldn't find the score
in the Bach-Cantata,
but I found a midi-score,

based on the harmony
of Mendelssohn to this song, 1840

English Version by Catherine Winkworth 1865

Now thank we all our God, with heart and hands and voices,
Who wondrous things has done, in Whom this world rejoices;
Who from our mothers’ arms has blessed us on our way
With countless gifts of love, and still is ours today.

O may this bounteous God through all our life be near us,
With ever joyful hearts and blessèd peace to cheer us;
And keep us in His grace, and guide us when perplexed;
And free us from all ills, in this world and the next!

All praise and thanks to God the Father now be given;
The Son and Him Who reigns with Them in highest Heaven;
The one eternal God, whom earth and Heaven adore;
For thus it was, is now, and shall be evermore.


Martin Rinckart , ca 1636
Martin Rinkart, a Lutheran minister, was in Eilenburg, Saxony, during the Thirty Years’ War.
[I've just remembered the Thirty Years' war in connection with Schiller's Drama Wallenstein]
The walled city of Eilenburg saw a steady stream of refugees pour through its gates.
The Swedish army surrounded the city, and famine and plague were rampant.
Eight hundred homes were destroyed, and the people began to perish.
There was a tremendous strain on the pastors who had to conduct dozens of funerals daily. Finally, the pastors, too, succumbed,
and Rinkart was the only one left—doing 50 funerals a day.
When the Swedes demanded a huge ransom,
Rinkart left the safety of the walls to plead for mercy.
The Swedish commander, impressed by his faith and courage, lowered his demands.
Soon afterward, the Thirty Years’ War ended,
and Rinkart wrote this hymn for a grand celebration service.

Johann Crueger 1598-1662

The last thing I did before going to sleep, was to find a tune to the hymn and sing to it.
It took me 5-6 attempts to record my singing to the midi-score I had discovered.
One reason was, that I didn't like the modernized language in the site above,
I needed to return to the lyrics which are imprinted in my mind-heart since childhood.
Another "reason" may have been, that I avoided singing the third "too Christian" stanza.
Finally my inner voice said: "Why do you make a fuzz about the Christian "Father&Son"!
It doesn't contaminate you to sing old metaphors of the ONE.
And after all, the last two lines are not so far from what you know to be more exact!"

 

2010
Continuation of Graveyard sequence

SongGame 2007_12_29
German&Hebrew Canons

SongGame 2007_12_26
German Christian Hymns
SongGame 2007_12_25
Stille Nacht
SongGame 2007_12_23
Ihr Kinderlein, kommet
SongGame 2007_12_22
Es ist ein Ros entsprungen
SongGame 2007_12_24
Ich steh an deiner Krippen
SongGame 2007_12_28
Jewish Festival Songs
1960-11-04~~~Christian & Jewish, Israeli & German~~~2010-11-04

 

I enjoy the diversity of the Christian humans,
who were either buried here like my mother,
or whose tombstones were transferred here
from cemeteries which were closed after 1948.
I want to walk among these "dead" people on the background of the painted Wall,
Creation and Flood and Recreation
which makes this graveyard even more exciting than it was in 1985 or in 2003.

 

 


What a sad view about life and death!

May this Johnny "Short" become a friend !
of Ida Miryam Bender, who believed,
that "the Lord is my Shepherd,
I shall not want"
[Psalm 23, 1, see the song],
though this view, too, is far from satisfying.

 

 

See what I told about Ute Ruth Wernick, then, in Febr. 1985, when we buried my mother, the only grave in this row.
I don't know, why the space between her and my mother's grave was left empty till this Reverend James died in 1990

 



A triptych:

Left:
A Biafra student died in Jerusalem in 1968!
My memories of "Biafra and Hunger"
are very strong....

Middle:
a German woman
with the most ordinary names possible
became almost 100 years old.
Did she belong to the Templers?


Right: a stone covered with remnants of insects:
An Arab "righteous" man,
who died the same year as my mother

"His memory
will never be forgotten
by all
who knew his kindness
and help to many
and ? his services above all
God bless you
my dearest brother
and give you peace."

Psalm 112 praises the righteous man,
as if such man existed or should exist!
See what I learnt from Erich Neumann,
and from Godchannel.com for instance!

 

An Asian person (what country, what language, what gender?) next to a Greek (?) person,
Together with the verse from Psalm 23, I see 3 languages and 3 scripts on two tombstones...

The Flood subsides and the animals rejoice

 

 

 


this is also the motto on the lintel of a Templer house in Rafaim St.,

 


 


Ish and Ishah walk hand in hand towards the son and the flying singing birds.

Continuation